Technology Il futuro di Apple

balubalu

Spam Master
molto carino ma, a mio modesto parere di ignorante, mi pare che siamo su 2 livelli di complessità diversi.
in fin dei conti il traduttore di google di fatto è semplicemente un'app di dettatura (come ne esistono a milioni) che in piu poi traduce quello che hai dettato, siri invece, bene o male, CAPISCE cosa hai chiesto e reagisce di conseguenza, "interpreta", passatemi il termine, e da li deriva la liberta di porre la domanda in mille modi diversi.

 

Mabelrode

Get a life
Si, sono d'accordo, siamo su due livelli differenti... però il secondo mi sembra più utile del primo..
 

Nemo

Chosen one
balubalu ha scritto:
molto carino ma, a mio modesto parere di ignorante, mi pare che siamo su 2 livelli di complessità diversi.
in fin dei conti il traduttore di google di fatto è semplicemente un'app di dettatura (come ne esistono a milioni) che in piu poi traduce quello che hai dettato, siri invece, bene o male, CAPISCE cosa hai chiesto e reagisce di conseguenza, "interpreta", passatemi il termine, e da li deriva la liberta di porre la domanda in mille modi diversi.


Non sono d'accordo. Per fare una traduzione che non sia meramente parola per parola, con i risultati che tutti abbiamo ben presenti, è necessaria una "comprensione" del testo da parte del programma. Deve capire qual è il significato della parola nel contesto, e in certi casi anche che parola effettivamente è. Quindi non solo non è vero che sono diversi livelli di complessità, ma anzi sono applicazioni che usano tecniche simili, anche se per scopi molto diversi.
 

artista.

Uomo del Popolo
devo dire che in effetti google translate è di molto al di sopra di babelfish. riesce a fare delle traduzioni coerenti, quantomeno.
 

balubalu

Spam Master
Nemo ha scritto:
Non sono d'accordo. Per fare una traduzione che non sia meramente parola per parola, con i risultati che tutti abbiamo ben presenti, è necessaria una "comprensione" del testo da parte del programma. Deve capire qual è il significato della parola nel contesto, e in certi casi anche che parola effettivamente è. Quindi non solo non è vero che sono diversi livelli di complessità, ma anzi sono applicazioni che usano tecniche simili, anche se per scopi molto diversi.

be no, a parte che google translate sappiamo benissimo tutti come funziona, ma comunque è diverso insegnare a un programma come tradurre una data parola (magari sulla base di quelle vicine) piuttosto che insegnagli a rispondere coerentemente a qualsiasi cosa tu gli chieda, indipendentemente dalla forma.
ora, non voglio assolutamente dire che il meccanismo di google translate sia banale eh, è assolutamente meraviglioso, però non mi pare su un livello di complessità paragonabile a siri, sempre premettendo la mia ignoranza in materia.

 

Nemo

Chosen one
Se è vero che il nuovo traduttore è effettivamente in grado di tradurre in modo coerente da inglese a giapponese, usa degli algoritmi ben più sofisticati di google translate.
Al di là dell'effettivo funzionamento del programma, parlando in generale, tradurre vuol dire "capire", non basta decidere il significato in base alle parole vicine, richiede di comprendere la costruzione logica della frase, e questo non è molto diverso da quello che fà l'altro programma.
Non so se il traduttore di Android faccia effettivamente ciò, ma a mio parere questo è l'unico modo per avere un tradottore effettivamente funzionale.
 

Joke

Chosen one
Non so, sono scettico sull'uso in massa di siri, voglio dire, parlare al proprio smartphone? in mezzo alla gente far saperea tutti cosa cazzo si sta facendo? mi da l'idea con un'innovazione tecnologicamente grandiosa ma che cozzerà con l'uso effettivo dei prodotti tecnologici e le tendenze delle persone.
 

balubalu

Spam Master
be, il fatto che si chiami google translate conversation mi fa presupporre che usi google translate :look:
e poi gia ora google translate traduce in e da il giappo, no?

@Joke: quello che pensavo anche io :sisi:

 

ding

Chosen one
balubalu ha scritto:
è esclusiva del 4s, non è in iOS5. la scusa ufficiale è che serve l'A5 per fare girare siri (e per questo si vocifera che arrivera anche su iPad 2).

allora mi tengo ios4 :V

riguardo alle seghe mentali su siri... bouh.. contesti in cui o non te ne frega un cazzo di non far sapere agli altri o semplicemente in cui non sei circondato dalla folla (che cazzo di nerd sei?) e quindi chissene visto che nessuno può ascoltare, ce ne sono. momenti in cui fa comodo non dover usare le mani pure ci sono (guidando, ad esempio).
 

balubalu

Spam Master
ding ha scritto:
allora mi tengo ios4 :V

io ho aggiornato al 5 e sono enormemente felice. c'è da dire che, avendo anche l'iPad, tra iCloud e iMessage è una must, comunque ha tante cosette fighe iOS5, io ti consiglio di aggiornare.
chiaro che il discorso cade se hai il jb.

 

ding

Chosen one
jb attivo e funzionante per tomtom, che per quanto sia per comprarlo, spendere 60€ per un software che tra qualche mese al 90% smetto di usare (giro l'iphone a mio babbo probabilmente, o comunque non rimane il telefono primario) mi pare una cazzata, non avendo io 60€ da spendere soprattutto :V

poi considera che ho solo l'iphone come periferica. e 3\4 della roba che ci uso sopra è di google (asd) incluso calendar. il pc è un pc, non un coso morsicato, quindi... pure il sync col pc non so quant'è che non lo faccio a dire il vero.
 

Arch@ngel

Ninja Skilled!
Oddio, forse vi ho gasati troppo.

Siri a mio parere è inefficiente ed inaffidabile, l'utilizzo in un contesto quotidiano non è fattibile.
Ha bisogno di internet, di ambienti silenziosi (scordate di usarlo in un bar), di una pronuncia mooooolto buona della lingua.

Attualmente lo vedo comodo per fare poche cose, a poche persone, in pochi contesti.

Qui trovate una recensione di Arstechnica nella prima pagina e mezzo, poi continua con la recensione del 4S di cui non può fregarmi di meno.

Il mio entusiasmo ovviamente viene da un punto di vista prettamente informatico.
L'interfaccia vocale è stata sottovalutata per molto tempo, ma oggi le intelligenze artificiali si stanno specializzando sempre di più sulla semantica.
Chi conosce Star Trek sa di cosa sto parlando.

Hello Computer
 

Epitaffio

SoHead Technician
Nessuno sta tenendo conto il fattore "open" di google translate, non vi è mai capitato di correggere una traduzione sbagliata nel programma, o di dargli un voto?
 

artista.

Uomo del Popolo
neanche a me, se traduco da una lingua vuol dire che non la so e quindi vorrei una traduzione giusta. però ogni tanto traduco cose a caso dall'inglese o dal francese e devo dire che sono sempre abbastanza corrette.
 

Epitaffio

SoHead Technician
asd, la mia domanda era al contrario però..

Cerco di espanderla. Un'altra differenza dei due sistemi, è che mentre google mette a disposizione la possibilità alla comunità di interagire per migliorare la traduzione (spostare l'ordine delle parole, sostituire una parola con un'altra o dare un voto alla traduzione stessa), apple -come sempre- ti offre il suo prodotto as it is.

Ovviamente entrambi i sistemi hanno pro e contro, il primo che mi viene in mente è la "dialogalità" delle frasi (non mi viene il termine esatto), immaginate a dire a siri "Hey bro, wtf are you saying?!" di sicuro ti restituisce errore..

Andiamo su translate, incolliamo la frase, cosa esce? "Hey bro, wtf stai dicendo", clicco su "wtf" e ci scrivo "ma che cazzo", voilà ho dato il mio contributo a migliorare globalmente il programma.
 

Il Droide

Spam Master
Sì ma continua ad essere un paragone forzato ed inopportuno. Hanno scopi completamente diversi, Google Translate non è semantico (vero Arch? :look: ) e non "impara" dalle traduzioni già fatte.

Siri è un'applicazione (non inventata da Apple, nb) basata sulle ontologie e a quanto ho capito ha la capacità di imparare il significato delle singole parole e di metterle in relazione fra loro al fine di poter "dialogare" con l'utente.



Insomma, uno è un vocabolario evoluto al quale gli utenti possono contribuire (come dice Epitaffio), l'altro è un esempio d'intelligenza artificiale capace di evolv.. TERMINATOR
 

Nemo

Chosen one
Come dicevo prima, siamo proprio sicuri che Google Translate non usi nessun mezzo di questo genere, e sia solo un mero "vocabolario evoluto"?
Perché non si tratta di tradurre le singole parole, ma di tradurre anche frasi e testi, e quindi tradurre tra lingue con costruzioni linguistiche diverse. Come si può fare questo senza comprendere la costruzione logica della frase?
Il punto è, Google Translate è in grado di fare ciò? Io non l'ho ancora capito, e non conosco abbastanza lingue per fare una verifica. Sembra comportarsi abbastanza bene tra italiano e inglese, ma come si comporta con il tedesco (che ha i casi come il latino) o con il giapponese (che ha una costruzione logica diversissima dalle lingue occidentali)?
 

Fakè

Chosen one
Nemo ha scritto:
Come dicevo prima, siamo proprio sicuri che Google Translate non usi nessun mezzo di questo genere, e sia solo un mero "vocabolario evoluto"?
Perché non si tratta di tradurre le singole parole, ma di tradurre anche frasi e testi, e quindi tradurre tra lingue con costruzioni linguistiche diverse. Come si può fare questo senza comprendere la costruzione logica della frase?
Il punto è, Google Translate è in grado di fare ciò? Io non l'ho ancora capito, e non conosco abbastanza lingue per fare una verifica. Sembra comportarsi abbastanza bene tra italiano e inglese, ma come si comporta con il tedesco (che ha i casi come il latino) o con il giapponese (che ha una costruzione logica diversissima dalle lingue occidentali)?

Ho provato qualche volta con il Russo, ho visto cose indecenti e non l'ho mai più usato :z:
 
Alto