Organi di governo spartani

Rebaf

Get a life
Fantacalciaro
Solo una piccola nota di denominazione: sarebbe meglio usare il termine spartiata anzichè spartano per gli spartani di sangue con pieni diritti. Giacchè spartani lo sono anche i perieci.

Secondariamente l'Assemblea degli Spartiati si chiama Apella, direi che possiamo usare questo nome che è decisamente il più corretto.
 

Zaratustra

Get a life
Fantacalciaro
atleta dei giochi parae ha scritto:
grazie del consiglio rebbo.
spero non si noti troppo la mia superficialità riguardo un po' tutta la storia greca.

artista ma tu sei ferratissimo in storia
 

Rebaf

Get a life
Fantacalciaro
atleta dei giochi parae ha scritto:
grazie del consiglio rebbo.
spero non si noti troppo la mia superficialità riguardo un po' tutta la storia greca.

Figurati, piuttosto scusate se sembro un po' pedante ma essendo mia materia di studio tendo ad essere pignolo a riguardo :ghgh:

E per non smentire quello che ho appena detto vi do come consiglio, inoltre, di usare il termine lacedemone piuttosto che spartano per indicare genericamente gli abitanti di Sparta. Lacedemone era infatti il nome con cui gli spartani si chiamavano tra di loro, se infatti notate negli scudi degli opliti spartani era presenta una lambda come simbolo piuttosto che un sigma.
 

Decius

Fullscreen
Fantacalciaro
bho in questo caso io l ho tradoto con un

"bella eheh"

poi cambia da topic a topic
 

Ilario

Ninja Skilled!
rebaf per i patronimici che mi sai dire?
io so che semplicemente coniavano un aggettivo apposta per ogni nome proprio con la radice del nome e, in genere, una desinenza -ides, tipo Briseis->Briseides.
Ma non credo che valesse sempre, tipo per alcuni nomi suona bruttissimo (tipo Dedalo->Dedalide ??) e in genere nel greco non suona mai niente male :asd: quindi come facciamo?
 

Solctis

Chosen one
Scusate se mi intrometto ma sono solo un pò curioso e la faccenda dei patronimici è interessante. :look:
Non vi conviene usare il semplice genitivo singolare per i patronimici? Alla fine briseide è null'altro che una derivazione di briseis, ossia di Briseo, il padre di Ippodamia/Briseide.
Per l'esempio su Dedalo si potrebbe usare un semplice Dedaleo-s come, se ci fate caso, il patronimico di Achille era il Peleo / il Pelide...
 

Ilario

Ninja Skilled!
Briseo in greco è Briseus,eos quindi il genitivo non coincide con il patronimico che è appunto Briseis,idos che poi viene tradotto Briseide.
Quindi bho
 

Zaratustra

Get a life
Fantacalciaro
credo che hai ragione

il patronimico dovrebbe significare letteralmente "figlio di"

quindi sempre in teoria il genitivo
 

Nemo

Chosen one
Zaratustra ha scritto:
credo che hai ragione

il patronimico dovrebbe significare letteralmente "figlio di"

quindi sempre in teoria il genitivo

Questo post ha un che di epico ::3:
 
Alto